South China Sea
美
英 
- n.【旅】南海;南中国海
- 网络中国南海;中国称南海;中国在南海
英汉解释
n. | 1. 【旅】南海; 南中国海,太平洋内中国海的一部分,被中国东南部,越南,马来西亚和菲律宾等国包围 |
na. | |
英英解释
例句
But all sides called it a hopeful sign toward a peaceful resolution to the overlapping claims in the South China Sea.
但各方都认为这将是各个国家和平解决中国南海重复区域主权问题的有效迹象。
And China has submitted a map that seems to assert ownership of a vast part of the South China sea.
中国提交的地图显示了该国对中国南海的一大片海域的主权的坚持。
He said the Philippines will abide by the code and is willing to promote joint development in the South China Sea.
他说,菲律宾会格守《南海各方行为宣言》,并且愿意就南海共同开发进行合作。
The formation, evolution and dynamic mechanism of South China Sea have always been a hot topic in geological study.
南海的形成、演化和动力学机制一直是地学界的研究热点之一。
This step-up in military coordination with Australia follows similar U. S. diplomatic forays around the South China Sea.
在这次与澳大利亚加强军事合作之前,美国曾围绕南中国海问题进行过类似的外交努力。
Lately China has exhibited symptoms of bipolar disorder in its approach to the thorny question of sovereignty over the South China Sea.
最近中国在应对南海主权这个棘手问题上出现了躁郁症的征兆。
The South China Sea is scattered with many islands, reefs and submerged shoals to which the general name South China Sea Islands is given.
在中国的南海海面上,散布众多的岛礁暗沙,总称为南海诸岛。
China warned other countries to stay out of escalating disputes with its neighbors over the South China Sea, even as the U.
中国警告其他国家不要干预中国与其邻国在南中国海问题上不断升级的争端。
Free navigation in the South China Sea has never been affected by the disputes and is out of question.
南海地区的航行自由从未因争议受到影响,不存在任何问题。
It was the latest volley in an increasingly bitter exchange that began last week with a confrontation in the South China Sea.
这是自从上星期两国在南中国海对峙而导致双边关系日益紧张以来,双方最新的一次争执。
Mr Obama intends to raise the matter of territorial disputes in the South China Sea at the East Asia Summit in Bali at the weekend.
奥巴马想要在本周在巴厘岛召开的东亚峰会上提出南中国海的领土争端问题。
Navy 23, said the joint exercise program has long been established, with the current tensions in the South China Sea has nothing to do.
美国海军在23日表示,这次联合演习的计划早已确定,与目前南海的紧张局势无关。
"China holds a consistent stance that the South China Sea issue is not an issue between China and the ASEAN, " he said.
他说,“中国持有一贯的立场,认为中国南海问题不是中国与东盟之间的问题。”
The South China Sea presages a different form of conflict than the ones to which we have become accustomed.
南海将预示一场不同形式的冲突,将是世人从未见过的。
Instead, it was likely a message to other countries with which China has territorial disputes, particularly in the South China Sea.
相反,它更像是给外界传递了中国背负着主权争端的信息,特别是在中国南海。
He added that "the situation in the South China Sea is stable" and that it ought not to be discussed at the Hanoi summit.
他补充称,南海局势是稳定的,这不应该成为河内峰会的讨论议题。
Tembin made landfall over the eastern coast of Luzon that evening and dissipated over the South China Sea the next day .
它于十一月十日早上增强为一热带风暴,傍晚在吕宋东岸登陆,翌日在南海消散。
This month saw an apparent attempt to engineer a low-level naval confrontation with an American spy ship in the South China Sea.
本月可见一个明显的意图,在南海制造一起低层面的、与美国间谍船对峙的事件。
Last month, its navy planted a flag at the bottom of the South China Sea in a show of sovereignty.
上个月,中国海军在南中国海海底插入一面中国国旗,以宣示中国主权。
More significant than these talk-fests for China and the U. S. are the minor confrontations that have been occurring in the South China Sea.
对于中国和美国而言,比这些长期议而不决的会议更重要的是最近在南中国海发生的一些小摩擦。
Navy says one of its surveillance ships was harassed by Chinese vessels in the international waters of the South China Sea.
美国海军说,美国的一艘监测船在南中国海的国际水域遭受中国船只的骚扰。
Qin Shi Huang unified Lingnan, set up in the South China Sea Lingnan County , Guilin and the county as the county .
秦始皇统一岭南后,在岭南设置南海郡、桂林郡和象郡。
We have to be clear about the possibility of the second option, so as to let Vietnam remain sober about the South China Sea issue.
我们必须对第二种选择的可能性有充分的认识,以便使越南在南中国海问题上保持冷静。
Freedom of navigation and safety in the South China Sea is vital to countries around the South China Sea and Asia as a whole.
南海的航行自由和安全对周边国家和亚洲至关重要。
Beijing is locked in a territorial dispute with its neighbors over the South China Sea, which is potentially rich in oil and gas reserves.
在南中国海(中国称南海)问题上,北京与邻国的领土争议陷入了僵局。据信,南中国海地区富含石油和天然气资源。
At the time of the onset of the SCSM, the heating center over the South China Sea rapidly moves northward to the subtropical area.
南海夏季风即将爆发之际,赤道地区加热中心快速北移至南海地区,与副热带地区热源相互作用。
The new chief executive spent the first decade of his career working as an engineer and platform supervisor in the South China Sea.
李凡荣在走上工作岗位后,头十年在南海先后担任工程师和平台监督。
In terms of overall strategic significance, the South China Sea could become, as some have said, a "second Persian Gulf. "
以整体战略重要性而言,中国的南海会成为有些人口中的“第二个波斯湾”。
The Chinese navy can also protect the sea routes over which South China Sea oil must be carried, he said.
塞耶说,中国海军还可保护运送南中国海石油的海上航线。
But he was not troubled by these difficulties, there is only one of his beliefs, I have to go to the South China Sea.
但他没有被这些困难压倒,他只有一个信念:我一定要去中国南海。
It is fair to say that countries in and outside the region all benefit from freedom of navigation and safety in the South China Sea.
应该说,本地区各国和域外国家都是南海航行自由与安全的受益者。
This week's agreement between China and Vietnam is, at its most basic, an agreement to keep talking over the South China Sea.
本周中越协议中最基本的一点是:两国将继续商讨中南海问题。
The South China Sea may become "the Asian Mediterranean" and the heart of political geography in coming decades.
中国的南海也会成为“亚洲的地中海”和今后几十年间的地缘政治中心。
By then, the company expects its current gas supply, piped from the Yacheng gas field in the South China Sea, to run out.
中华电力表示,该公司目前的天然气供应来自南海崖城天然气田,预计届时将会枯竭。
In the last two years, Ms Clinton has deftly taken advantage of China's missteps in the South China sea.
过去两年,希拉里巧妙的利用了中国在南海的失误。
But U. S. officials said one of the goals of Mr. Obama's Asia trip is to clarify free access to the South China Sea.
但美国官员称奥巴马亚洲之行的目的之一就是要清楚表明南中国海仍可自由通行。
The United States of these movements, is apparently the " sword" in South China sea.
美国的这些动作,显然是“剑指”南海。
As it stands now, a few thousand fishermen navigate the South China Sea with the first generation CNSS-system.
目前的情况是,几千名渔民在南中国海使用第一代CNSS系统导航。
Krishna visited Vietnam and made it clear that its state-owned firm would continue to explore in the South China Sea.
访问越南,并明确表态说:印度的国有企业将继续在南中国海进行油气勘探。
Ships plying between the Indian Ocean and the South China Sea have to go through the Strait of Malacca.
来往印度洋和南中国海的船只都要通过马六甲海峡。